Informacje

Szerokie możliwości translatorskie

Pomimo faktu, że coraz więcej osób może się pochwalić biegłą znajomością języka, zawód tłumacza wciąż cieszy się sporą popularnością. Wynika to stąd, że każdy językoznawca może znaleźć odpowiadającą mu dziedzinę, w której może dokonywać przekładów. Dzięki temu rozwija swoje pasje, a zarazem zarabia pieniądze.

Tłumacz nie zajmuje się jednak tylko przekładem tekstów pisanych.
Dla osób, które cenią sobie kontakt interpersonalny i odstrasza ich ciasne biuro tłumaczeń, doskonałe będzie dokonywanie przekładu słowa mówionego. W ten sposób realizować można tłumaczenia konsekutywne oraz symultaniczne. Te pierwsze polegają na tłumaczeniu wypowiedzi w blokach jedno lub kilku zdaniowych w trakcie przerw mówcy. Drugie jest nieco bardziej skomplikowane i polega na dokonywaniu przekładu na bieżąco w trakcie wypowiedzi bez wcześniejszego przygotowania tekstu. Ze względu na to, że często tłumacz obserwuje przebieg spotkania przez szybę, nazywane jest tłumaczeniem kabinowym. Informacje dostaje on przez słuchawki, tłumaczy i natychmiast przekazuje je odbiorcom, którzy również posiadają słuchawki.

7160997546_d14423dedb_k

Jego powodzenie zależy jednak nie tylko od umiejętności językowych tłumacza – ale również od tego, z jakim mówcą mamy do czynienia. Im szybciej będzie on mówił, tym gorszej jakości będzie przekład. Szczególne problemy może mieć tłumacz angielski, gdyż często wśród mówców istnieje przekonanie o dobrej znajomości tego języka, jednak w praktyce nie zachowują oni należytej składni oraz popełniają błędy stylistyczne. Zawód tłumacza uczy jednak kreatywnego myślenia i szybkiego kojarzenia. Dlatego zazwyczaj tłumacze są w stanie w pełni oddać to, co mówca chciał powiedzieć. Czynnikiem sprzyjającym jest również fakt, że zazwyczaj tłumaczenie to przeprowadza się w parach. Gdy jedna osoba się zmęczy, druga może ją z powodzeniem zastąpić.

Tłumacz pisemny zaś dokonuje tłumaczeń tekstu pisanego.
Jego głównym narzędziem pracy jest komputer, co dla wielu osób może być czynnikiem zachęcającym, zwłaszcza gdy znamy różnego rodzaju programy służące do edycji teksu. Współcześnie atutem jest także możliwość korzystania także z poczty elektronicznej, co ułatwia kontakt z klientem. Jeżeli tłumaczenie ma służyć celom prywatnym, reklamowym czy też informacyjnym, nie musi być ono wykonywane przez tłumacza przysięgłego. Uwierzytelnienie dokumentu sprawia jednak, że jest on uznawany zarówno w kraju, jak i zagranicą. Szczególnie tłumacz niemiecki powinien zastanowić się nad przystąpieniem do egzaminu państwowego, który uprawni go do sporządzania tego typu tłumaczeń. Wzrasta powiem liczba powiązań gospodarczych pomiędzy Polską a Niemcami, więc jego praca będzie obfitowała w zlecenia.

19374083326_5170bf9a30_b

Zawód ten daje możliwość wyboru z wielu specjalizacji.
Tłumaczyć można bowiem literaturę fachową, w której w głównej mierze liczy się treść merytoryczna, a nie stylistyka, bądź literaturę piękną, w której należy odzwierciedlić walory stylistyczne, intelektualne bądź poetyckie dzieła. Dlatego każdy może znaleźć obszar tematyczny, który będzie mu odpowiadał, dzięki czemu zawód ten wciąż cieszy się dużym zainteresowaniem.

źródło: http://nexus-translations.pl/warszawa

VN:F [1.9.18_1163]
Ocena: 0.0/10 (0 głosów )
VN:F [1.9.18_1163]
Oceny: 0 (z 0 głosów)